Форумната платформа беше обновена на версия phpbb 3.2. За повече информация моля посетете следната тема

[D&D5e] Превод - само специфични думи?

Какво са ролевите игри? Как се играе? Как се играе добре? Как се води добре? Защо се прави така, а не иначе? И какво мислите за... Ето само част от въпросите, които рано или късно сполетяват всеки ролеви фен. Тук е мястото за всякакви ролеви теми, били те обвързани с конкретна система или не.
Nciad
Мнения: 1
Регистриран: пон дек 04, 2017 1:01 pm

[D&D5e] Превод - само специфични думи?

Мнение от Nciad » пон дек 04, 2017 1:28 pm

Предполагам това ще е задънена улица, но съществува ли източник с превод на по специфичните думи от трите книги? Става въпрос за нещата които са общо взето наименования със съставни части думи, чиито буквален превод би звучал абсурдно, докато в оригиналния си вид се усеща чуждицата (първите, които ми идват наум като пример: feywild, shadowfell). Нищо против английския език разбира се, но смесването не ми допада. Лично аз нямам проблем с буквален превод на всичко останало и това ми седи като трън от известно време.

Потребителски аватар
CONAN
Варварин
Мнения: 8799
Регистриран: пон яну 27, 2003 7:21 pm
Местоположение: Кимерия
Контакти:

Re: [D&D5e] Превод - само специфични думи?

Мнение от CONAN » пет дек 08, 2017 2:28 pm

Списък с "официални" преводи на специфични думи и термини от трите книги няма. Преди време имаше инициатива да се преведе PHB 3.5 на български, и около 30% беше готова, но подобно на много начинания, зависещи от доброволци - бавно загина. Може би някъде все още се търкалят файловете на главите, които бяха обработени...

Иначе - всичко завити от литературните заложби на хората и работата с речник/тълковен речник.

Четенето на английска литература (разбирай писана от англичани, не американци), подобрява изключително много лексиката, защото там употребата на думи по алтернативен (литературен) начин е изключително силно застъпена. Например докато чета новелите по WarHammer 40k, няма една която да съм изчел докрай без да се запозная с нова употреба на някоя или друга дума... Kindle-а е безценен в това отношение, защото вади тълковен речник автоматично като селектираш дума.
The past is a rudder to guide us, not an anchor to hold us back.

Отговори

Върни се в “Настолни Ролеви Игри”

Кой е на линия

Потребители, разглеждащи този форум: Няма регистрирани потребители и 2 госта